Conocida la noticia de que Tomas Tranströmer había sido premiado con el Nobel de Literatura 2011, publiqué unos poemas del escritor sueco en este mismo blog. (Ver: http://castilloq.blogspot.com/2011/10/premio-nobel-de-literatura-2011.html ) Un amigo y paisano (de Miraflores Boyacá) que vive desde hace varios años en Estocolmo los leyó y no le gustó la traducción, así que tradujo uno de ellos. Publico aquí el poema original y la versión de Fabio Moreno a quien expreso mi gratitud. Aquí la versión original. När han kom ner på gatan efter kärleksmötet virvlade snö i luften. Vintern hade kommit medan de låg hos varann. Natten lyste vit. Han gick fort av glädje. Hela staden sluttade. Förbipasserande leenden - alla log bakom uppfällda kragar. Det var fritt! Och alla frågetecken började sjunga om Guds tillvaro. Så tyckte han. - En musik gjorde sig lös och gick i yrande snö med långa steg. Allting var på vandring mot ton C. En darrande kompass riktad mot C. En timme ovanför plågorna. De...
NOVELA - CUENTO - MICRORELATO - POESÍA - RESEÑAS LITERARIAS...